Le domaine du livre à Taiwan

Programmes d’aide à la publication (PAP)

Le programme d’aide à la publication (PAP) est un dispositif créé en 1990 afin de soutenir, à travers le monde, la littérature et la pensée française. Le PAP existe désormais dans 80 pays et a contribué à l’édition de plus de 20 000 titres d’auteurs français dans tous les domaines : littéraire, artistique, scientifique, jeunesse, etc.

En 2008, le Bureau français de Taipei a créé le programme franco-taïwanais d’aide à la publication Hupinching qui aide les éditeurs taiwanais à acheter les droits d’ouvrages français et à les publier à Taïwan après traduction.
Par ces programmes, plus d’une centaine d’ouvrages ont déjà obtenu le soutien du Bureau français de Taipei et de l’Institut français.

PAP de l’Institut français

Le ministère des Affaires étrangères, par le biais de l’Institut français apporte une aide aux éditeurs étrangers afin qu’ils traduisent et éditent des auteurs français contemporains : le Programme d’aide à la Publication (PAP), destiné à soutenir les livres culturellement importants.
Le soutien de l’Institut français porte exclusivement sur la prise en charge (totale ou partielle) des montants des cessions de droits (texte et/ou iconographie) indiqués dans les contrats passés entre les éditeurs français et étrangers.

Critères de sélection :

  • qualité intrinsèque de l’œuvre et importance au sein de la création et de la pensée françaises ;
  • travail et implication de l’éditeur étranger pour développer dans la durée une politique de traduction et de publication d’auteurs français ;
  • respect des engagements de l’éditeur étranger quant à la diffusion et à la promotion de l’ouvrage ;
  • les projets présentés doivent être en cours de réalisation, les dates de parution devant se situer au moins 3 mois après la tenue de la commission ; aucune aide ne sera apportée à un ouvrage déjà publié.

Liens utiles sur ce programme :
http://iflivre.institutfrancais.com/fr/donnees
http://libre.institutfrancais.com/openpap/

PAP Hupinching

L’objectif de ce programme est d’apporter un soutien aux éditeurs taïwanais qui développent une politique à long terme de traduction et de publication d’ouvrages français quel que soit le domaine considéré, le type de public ainsi que l’époque où l’ouvrage est paru en France.

Le soutien apporté à l’éditeur taïwanais par le Bureau français de Taipei peut concerner la prise en charge, en totalité ou en partie, des droits d’auteur et des frais de traduction, de publication et de communication pour le premier tirage d’un ouvrage d’un auteur français.

Le contrat doit être déjà établi, sinon signé, entre l’éditeur taïwanais et l’éditeur français d’une part, l’éditeur taïwanais et le traducteur d’autre part. Il doit concerner le premier tirage d’un ouvrage d’un auteur français.
Parmi les critères de sélection seront retenus la qualité de l’ouvrage et de la traduction, la prise de risque et la politique à long terme de l’éditeur taïwanais dans lequel s’inscrit la décision de publier l’ouvrage.

Modalités

Calendrier et formulaires à télécharger et renvoyer complétés à acpf.bft@gmail.com

FormulairesDépôt de candidaturesCommission
PAP IF PDF à télécharger ci-dessous Session 1 : novembre-décembre février
Session 2 : juin-juillet septembre
PAP Hupinching http://www.hupinching.tw/les-aides/le-programme-daide-a-la-publication-pap/ Session de printemps :
Fév-mars
avril
Session d’automne :
Août-septembre
octobre

Plateforme Hu Pin ching

Depuis 2011, le Bureau français de Taipei a recensé l’ensemble des ouvrages français édités à Taïwan depuis maintenant plus de 40 ans. Cette base de données bilingue français-chinois a été baptisée Hupinching.tw , en l’honneur de la première traductrice du français vers le chinois, Madame Hu Pinching (Patricia).


Cet outil recense près de 3200 ouvrages français publiés à Taïwan, les éditeurs taïwanais et français actifs dans ce domaine, les traducteurs et les bibliothèques taïwanaises ayant un fonds de livres en français.

Il est régulièrement mis à jour grâce aux informations émises par les éditeurs, les agents littéraires et les traducteurs taiwanais. En 2013, grâce à une collaboration fructueuse avec la Bibliothèque centrale de Taïwan, les ouvrages publiés entre 1949 et 2000 ont également pu être répertoriés.

Le BFT invite tous les éditeurs et agents littéraires à signaler régulièrement leurs nouvelles publications, de façon à affiner et tenir à jour ce recensement utile à la connaissance du marché.

Soutien à la traduction

Créée en octobre 2013, sous l’impulsion du Bureau français de Taipei, l’Association taïwanaise des traducteurs de français (ATTF) recense environ 70 traducteurs actifs.

Elle a vocation à soutenir le dynamisme du marché de la traduction des livres français en chinois traditionnel et favorise la professionnalisation de traducteurs-interprètes en organisant régulièrement des formations, des conférences sur l’art de traduire et en opérant un travail de conseil. Depuis 2015, un prix de la traduction ATTF-BNP Paribas est remis tous les ans à l’occasion du TIBE.

Valorisation de la création et de l’expertise françaises : TIBE et invitations d’auteurs et de professionnels de la chaîne du livre

La Foire internationale du livre de Taipei (TIBE) est un salon incontournable de la zone asiatique, qui rassemble chaque année des professionnels de toute l’Asie et a attiré, en 2019, 735 exposants et plus de 580.000 visiteurs. Deuxième plus grande foire du livre d’Asie, elle accueille l’ensemble de l’édition taïwanaise ainsi que les principaux pays de la région.

Chaque année, le Bureau International de l’édition française (BIEF) s’associe avec le Bureau français de Taipei, les éditeurs locaux et la librairie francophone Le Pigeonnier pour accueillir des professionnels et auteurs/illustrateurs sur un stand de 90 m², où près de 1 800 titres sont exposés.

Le BFT invite également régulièrement des professionnels de l’édition et des auteurs dans le cadre de tournées régionales (par exemple Kamel Daoud en 2019), de résidences (Eric Faye en 2020) ou d’événements ponctuels (autour des Pépites internationales, des Golden Comic Awards ou des Golden Butterfly Awards par exemple).

Dernière modification : 14/04/2020

Haut de page