法國在台協會與台灣出版界 [fr]

出版補助計畫(PAP)

出版補助計劃(PAP)緣自1990年,為了支持世界各地對法國文學及思想的推廣而創立。此計畫至近已推行於80個國家,且補助超過20 000本各領域法國作家作品之出版,包括:文學、藝術、科學、兒童文學等。

2008年,法國在台協會創立了臺法胡品清出版補助計畫,以補助台灣出版社之版權購買,以及翻譯後的出版補助。此計畫以胡品清女士為名,以紀念她有生之年,不遺餘力地在台灣推廣法國作家。
透過這些出版補助計畫,已有上百本的作品獲得法國在台協會以及法國藝文總署的支持補助。

法國藝文總署出版補助計畫(PAP IF)

法國藝文總署出版補助計畫(PAP IF),是由法國外交部委任法國藝文總署,提供外國出版社在翻譯、出版當代法國作者之書籍上的補助,旨在支持具有重要文化意義之書籍的出版。法國藝文總署的補助,是專屬法國與外國出版社合約上註明之版權(文字/圖片版權)的補助。

評選條件:

  • 作品本身的品質及其創作與法國思想上之重要性;
  • 外國出版社為法國作家所制定之長期翻譯和出版政策;
  • 外國出版社在作品之發行與推廣上對其承諾的遵守;
  • 所申請之出版計畫必須是正在進行中的計畫,且須在補助結果公布之三個月後方能出版。已出版之作品將無法獲得任何補助。

相關連結
http://iflivre.institutfrancais.com/fr/donnees
http://libre.institutfrancais.com/openpap/

胡品清出版補助

胡品清出版補助旨在補助擁有翻譯及出版法國作品長期發展政策之台灣出版社,無論其作品類型、目標讀者及該作品在法國出版的年代。

這項由法國在台協會提供給台灣出版社的出版補助,其可能的補助項目包括:法國作家作品首刷的全額或部分金額之版權金、翻譯費用、出版及行銷宣傳費用
申請時必須提交台法雙方出版社簽訂之合約、台灣出版社與譯者簽訂之合約。須為法國作家之作品,且此作品首次在台灣出版。

評選標準包括作品之品質、翻譯品質、出版社所承擔之風險以及這本書是基於台灣出版社哪些長期出版政策而決定出版。

實施辦法

申請補助之時程與申請表下載。請填寫後寄至:acpf.bft@gmail.com

申請表下載連結 遞件時間 評選公告
法國藝文總署版權補助 https://reurl.cc/e6vALb 冬季期:11-12月 隔年2月
夏季期:6-7月 9月
胡品清出版補助 https://reurl.cc/Wka7vZ 春季期:3-4月 5月
秋季期:8-9月 10月

胡品清平台

自2011年起,法國在台協會匯集了台灣超過40年以來所出版的法翻中作品。並將此中法雙語資料庫命名為Hupinching.tw,以紀念首位將法文譯為中文的譯者胡品清(Patricia)女士。

這個平台詳列了將近3200本於台灣出版的法語作品、活躍於出版界的台灣、法國出版社、譯者以及擁有法文藏書的台灣圖書館。

此平台會定期更新由出版社、版權代理或台灣譯者所提供的書訊。2013年,得力於與台灣國家圖書館極具成效之合作,1949-2000年出版的法譯中書籍亦已登錄其中。

法國在台協會歡迎所有出版社與版權代理定期提供新書資訊,好讓此一有助於了解市場的普查平台之資料能活得即時且完善的更新。

支持法語翻譯

2013年10月,台灣法語譯者協會(ATTF)在法國在台協會的支持下成立,匯集了約70名仍活躍於法語翻譯領域的口筆譯者。

此協會的宗旨,在於支持並活絡將法文書譯為繁體中文的市場,透過定期籌畫培訓、翻譯的藝術講座、提供專業建議,以提升法文口筆譯的專業度。自2015年起,並創立了「台灣法語譯者協會-法國巴黎銀行翻譯獎」,該獎項會在每年台北國際書展時頒發。

推廣法國作品與專業交流:台北國際書展、作者與出版專業人士之邀請

台北國際書展(TIBE)是亞洲地區不容錯過的書展,每年匯集來自全亞洲的專業人士,比如2019 年便吸引了 735 個參展單位以及超過58萬的參觀人次。作為亞洲第二大書展,這是個集結台灣出版界以及該地區主要國家的國際書展。

每一年,法國國家出版協會(BIEF)偕同法國在台協會以及信鴿法國書店共同籌備法國館,在約莫90平方公尺,展出約1800本法文書。並與台灣當地出版社合作,邀請法國專業人士與作者、插畫家來台灣參與這場盛會。

同時,法國在台協會亦定期法國出版界專業人士與作者,前來進行亞洲巡迴活動(例如2019年來訪的卡梅˙答悟得)、駐村(2020年,艾力克˙菲耶),或參與特定活動(例如國際小金塊、金漫獎、金蝶獎等)。

發表於 29/12/2021

回到頁面上方